Субтиры к .... ищу.
#2
Отправлено 28 July 2004 - 05:15 PM
Куски запрошенного есть у Каге (соответственно и у меня на винте). И вообще, если у него на сайте нет, значит на 99% сабов нет в природе.
Русские сабы как бы сами собой не появляются, это достаточно тяжелый и долгий труд, разумеется, если хочешь более-менее приличного результата.
Русские сабы как бы сами собой не появляются, это достаточно тяжелый и долгий труд, разумеется, если хочешь более-менее приличного результата.
Tou-san ni ore wa otaku da to tsutaete kure!
#4
Отправлено 29 July 2004 - 05:08 AM
Цитата(Kairel)
Русские сабы как бы сами собой не появляются, это достаточно тяжелый и долгий труд, разумеется, если хочешь более-менее приличного результата.
Но при этом процесс захватывающий. Например, Shojo Koakuma Kei переводил на одном дыхании, без словаря.
#8
Отправлено 29 July 2004 - 06:54 PM
blackmercury,
На скриптклабе есть к первым 12-ти сериям внешние английские SSA.
М.В.К.,
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Цитата
Вот Хантера бы достать сабы. Хоть бы английские (а то они у меня встроенные).
На скриптклабе есть к первым 12-ти сериям внешние английские SSA.
М.В.К.,
Цитата
Так со встроенными работать даже лучше.
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Tou-san ni ore wa otaku da to tsutaete kure!
#9
Отправлено 29 July 2004 - 07:30 PM
Цитата(Kairel)
М.В.К.,
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Цитата
Так со встроенными работать даже лучше.
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Так ведь смотришь ведь при этом и видишь всё в контексте, с японской озвучкой, что позволяет вносить коррективы. Потом меньше приходится править, чем если просто переводишь английский текст. Там ведь нет мужского и женского рода, например. А иногда приходится видеть такую путаницу при переводах.
#10
Отправлено 29 July 2004 - 08:32 PM
М.В.К.,
А с чего ты взял, что использование внишних сабов обязательно означает их редактирование вне видео?! :?: Лично я для перевода пользуюсь DSRT, а для правки SubCreator. И та и другая софтина прекрасно подключают внешние сабы.
Кстати, с внешними гораздо удобнее, особенно когда есть внутренние. Видишь два варианта перевода и слышишь японский :D
А с чего ты взял, что использование внишних сабов обязательно означает их редактирование вне видео?! :?: Лично я для перевода пользуюсь DSRT, а для правки SubCreator. И та и другая софтина прекрасно подключают внешние сабы.
Кстати, с внешними гораздо удобнее, особенно когда есть внутренние. Видишь два варианта перевода и слышишь японский :D
Tou-san ni ore wa otaku da to tsutaete kure!
#11
Отправлено 30 July 2004 - 12:39 AM
Цитата(М.В.К.)
Цитата(Kairel)
М.В.К.,
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Цитата
Так со встроенными работать даже лучше.
Обоснуй. Не забывая, что главное преимущество внешних сабов - готовый тайминг :D. Я при переводе Вандреда вообще испанскими внешними пользовался :shock:
Так ведь смотришь ведь при этом и видишь всё в контексте, с японской озвучкой, что позволяет вносить коррективы. Потом меньше приходится править, чем если просто переводишь английский текст. Там ведь нет мужского и женского рода, например. А иногда приходится видеть такую путаницу при переводах.
Ну это у меня было в двумя сериями 4 и 5 Imma Youjo. А остально всё нормально было.
#19
Отправлено 18 February 2006 - 05:27 PM
Цитата
Неужели не судьба проверить?
Всегда говорила, что лень великая вещь...
#20
Отправлено 30 May 2006 - 11:40 AM
Когда я спрашиваю, есть ли субтитры на определенное аниме, меня все посылают( :D )на каге. Ачто делать, если там нет?
p.s.пример там есть субтиры к One Piece до 60 серии,а где дальше? Я аж смотрю дальше без сабов ибо интересно ппц, но все равно хочется на родном языке. Помогите, плз, если можете.
p.s.пример там есть субтиры к One Piece до 60 серии,а где дальше? Я аж смотрю дальше без сабов ибо интересно ппц, но все равно хочется на родном языке. Помогите, плз, если можете.
Чистокровный Нохчи

Вход
Регистрация
Помощь

Цитата





